Når hun som skal sjekke om du kan norsk, er dansk

I dag har vi vært til fire års-kontroll med jentungen.

Hun har rukket å bli fire år og fem måneder da, men likevel … det kalles for en fire års-kontroll.

Det hadde blitt veldig tungvint om det het fire år og fem måneders-kontroll.

Men nok om det.

I dag gjorde vi følgende:

1. Sjekket høyden og vekten
2. Sjekket hørselen
3. Sjekket synet
4. Sjekket forståelsen
5. Sjekket språket

Høyden er bra. Faktisk over det som er normalt snitt for jenter på denne alderen. Vekten var fin. Hørselen var tydeligvis også bra, selv om hun av og til har tungt for å høre etter her hjemme.

Synet var bra, det samme var forståelsen og språket.

Men er det ikke litt morsomt at hun som skal sjekke om min fire år gamle datter kan snakke godt nok norsk, er dansk?

Det synes jeg. Det er det to grunner til:

1. Norsk er ikke dansk
2. Dansk er ikke norsk

For da jentungen svarte feil på det ene spørsmålet, sa den danske helsesøsteren at det var riktig. Jentungen måtte også be høflig om at et par av beskjedene måtte gjentas. Dansk er nemlig ganske vanskelig å forstå for oss voksne også.

Heldigvis skal vi til Danmark i sommer, og i den anledning har jeg og jentungen øvd på følgende danske gloser:

1. Kartofler
2. Anders And
3. Fedtmule

På norsk betyr dette:

1. Poteter
2. Donald Duck
3. Langbein

Det satte helsesøsteren pris på. Heldigvis glemte både jeg og jentungen en annen dansk setning vi har øvd litt på.

Det hadde kanskje ikke tatt seg så godt ut om jentungen hadde lirt av seg:

1. Hvad laver du, din fisepromp?




Legg gjerne igjen en kommentar, om du vil! :)